+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 23

Thread: truth claim

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Posts
    13
    Rep Power
    171

    Default truth claim




    hey lads!

    I'm doing a translation into spanish of the fourth chapter of A. Pennycook's Critical Applied Linguistics. I've found constantly the term truth claims and I wonder whether you could help me out.

    I've opted for afirmaciones, not reclamaciones, 'cause it fixes better and I've got three options so far:

    - afirmaciones de verdad
    - afirmaciones de la verdad
    - afirmaciones sobre la verdad

    The first means not the same in spanish, it rather means real claims; the second fixes logically, but it doesn't sound natural at all (trust, I'm a Spanish native speaker). The third one i the one I've decided to opt for,so far, but it is not so convincing, honestly.

    I appreciate if you help me out, fellas

    And Old

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Tel Aviv,Israel
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: truth claim

    According to Wikipedia and other sources, Truth claim refers to any concept or doctrine that says it alone is the truth and other opinions are false, and also to a a hypothesis not yet verified by experience, so that cannot be an 'afirmación sobre la/de la/de verdad'.
    Actually is something closer to a 'dogma', a 'pretendida verdad', or a 'pretensión de verdad' but I think you should seek the advice of a linguist who deals with pragmatics and is familiar with their jargon. Good luck!

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Posts
    13
    Rep Power
    171

    Default Re: truth claim

    Ok, thank you, I am going to reckon it and to see whether it fixes or not.

    And Old

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: truth claim

    Andrés, debes revisar el uso de reckon y fix pues no cuadran en tu oración.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Posts
    13
    Rep Power
    171

    Default Re: truth claim

    ¿Ah, no? ¿por qué lo dices, Cotty? Yo pretendía decir considerar y encajar/cuadrar con reckon y fix. ¿Me explicas mi error, por favor?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: truth claim

    Hello And Old;

    1. Your use of "fix" is OK but you need to include an object (fix it).

    Fix is used in many ways to express ideas such as solving, resolving, mending, repairing, correcting, etc., e.g. "solve (fix) a problem, mend (fix) a fence, correct (fix) an error, etc.

    2. Your use of reckon is a little awkward. You can use "reckon with it" as in "deal with it".

    You could have written "Ok, thank you, I am going to reckon with it and to see whether it fixes it (the problem) or not."
    vicente

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Posts
    13
    Rep Power
    171

    Default Re: truth claim

    Awesome. Didn't know it. Thanx, Vicente.

  8. #8
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: truth claim

    Yo pretendía decir considerar y encajar/cuadrar con reckon y fix.
    Andrés, reckon –although a synonym–is not a word that directly substitutes consider; you would have to rearrange the whole sentence. So you are better off using consider here. Reckon with it sounds very awkward too.

    With fix, even if you include an object, it doesn't make sense because you were not directly talking about a problem, nor about something that was broken and needed mending. What you wanted to say about the sentence is better expressed by using fit.

    Like this:

    ...I am going to consider it and to see whether it fits [my sentence] or not.

    This also applies to your first post where you say the second fixes logically it should be fits logically.
    Last edited by Cotty; 03-22-2011 at 10:03 PM.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: truth claim

    Quote Originally Posted by Cotty View Post
    Andrés, reckon –although a synonym–is not a word that directly substitutes consider; you would have to rearrange the whole sentence. So you are better off using consider here. Reckon with it sounds very awkward.

    With fix, even if you include an object, it doesn't make sense because you were not directly talking about a problem nor about something that was broken and needed mending. What you wanted to say about the sentence is better expressed by using fit.

    Like this:

    ...I am going to consider it and to see whether it fits [my sentence] or not.

    This also applies to your first post where you say the second fixes logically it should be fits logically.

    Sorry to disagree with you Cotty but you seem to be disagreeing with my English and what I suggested to Andres is perfectly acceptable. As a native English speaker with a LOT of years experience I am comfortable with using fix in the context Andres used it.

    "To reckon with" an issue might sound awkward to you but there is nothing wrong with it and it is fairly common, especially in the southern U.S. where terms like "I reckon" or "I reckon so" or "I reckon you are right" are in common usage as are "I'll reckon with it tomorrow" or "I'll reckon with it right away"...all synonymous with to deal with or to consider. This is everyday language.

    I don't disagree with you on your suggestion of a better way to write his sentence but I wasn't trying to tell him how to write a better sentence...certainly there are better ways of expressing what he wanted to say...I was trying to help him understand the uses of fix and reckon after you told him he needed to review his usage of the words. Actually, he WAS talking about fixing a problem; the problem being finding the right Spanish definition of Truth Claim. Any native speaker would clearly understand what he was saying. Anyway, to fix also is used in everyday language and can be applied to nearly anything imaginable that needs fixin' whether it is a broken heart or a sentence.
    vicente

  10. #10
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: truth claim

    Vicente, my reply wasn't directly to you, but to Andrés because he happened to ask me in his post.

    Sorry to disagree with you Cotty but you seem to be disagreeing with my English and what I suggested to Andres is perfectly acceptable. As a native English speaker with a LOT of years experience I am comfortable with using fix in the context Andres used it.
    You are entitled to disagree with me at any time. An I, in turn, can also disagree with you. However, I never said your suggestions were not acceptable. I just gave my two cents too. I don't need to be a native speaker to know certain things, nor do I think native speakers are right all the time just because they are NSs. I don't know what a LOT of years means to you, in my case I have been speaking English for over 30 years, and have been teaching it for 25, if that is not a LOT, I don't know what is. I would not use fix the way Andrés used it, period.

    I don't disagree with you on your suggestion of a better way to write his sentence but I wasn't trying to tell him how to write a better sentence...certainly there are better ways of expressing what he wanted to say...I was trying to help him understand the uses of fix and reckon after you told him he needed to review his usage of the words.
    Don't know why you are being so deffensive. I am entitled to my own opinion and I never said you were flat out wrong.

    Actually, he WAS talking about fixing a problem; the problem being finding the right Spanish definition of Truth Claim. Any native speaker would clearly understand what he was saying.
    We can infer that he has a problem with the terminology of his translation, but he never explicitly mentioned the word problem, therefore, we cannot assume that the referent (antecedent) of it in ...I am going to reckon it and to see whether it fixes or not. is a problem but rather the concept provided by Falcor.

    Anyway, to fix also is used in everyday language and can be applied to nearly anything imaginable that needs fixin' whether it is a broken heart or a sentence.
    The issue here is not all the possible uses of fix (or reckon for that matter) in the English language, but whether it was appropriate in Andrés's sentence or not.
    Last edited by Cotty; 03-23-2011 at 12:08 AM.

+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. a claim upon me
    By Antonio J. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 16
    Last Post: 11-22-2014, 12:13 PM
  2. The Ugly Truth
    By MariaLaura in forum Movies and TV
    Replies: 2
    Last Post: 03-26-2013, 04:00 PM
  3. truth claim
    By And Old in forum English Linguistics
    Replies: 7
    Last Post: 03-20-2011, 06:12 PM
  4. Truth-In-Savings Disclosure
    By seeker50 in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 01-18-2009, 02:32 AM
  5. claim
    By Marlene in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-31-2006, 10:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •