+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

    Hola,
    Conozco la regla de la "a" con nombres propios (Estoy buscando a José). Se aplica de la misma forma en la siguiente oración?
    Estoy buscando (a) un traductor.


  2. #2
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

    Hi nabylm. I think the difference is when you are talking about someone in specific you must add the preposition "a", but when you are talking about some in general, you can drop the preposition then.
    I guess it is similar in English: I am looking for a translator (general, could be anyone) and I am looking for the translator (perhaps someone you already know). Lol.
    Last edited by iyuanobi; 09-13-2017 at 06:52 PM.

  3. #3
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

    Found a perfect explanation.

    a) Ante nombres comunes de persona precedidos de un determinante indefinido, cuando son complemento directo de verbos que significan búsqueda, preferencia o necesidad, como buscar, necesitar, preferir, querer (‘desear, apetecer’), etc.: Busco un camarero o Busco a un camarero. En estos casos, la ausencia de la preposición implica que el complemento es inconcreto o inespecífico (es decir, alude a un individuo cualquiera dentro de la clase de personas designada por el nombre), mientras que el uso de la preposición implica que el complemento se refiere a una persona determinada de entre las de su clase, individualizada en la mente del hablante: Busco un camarero significa ‘busco a cualquier persona que pueda trabajar como camarero’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en subjuntivo: Busco un camareroque sepa hablar inglés); por el contrario, Busco a un camarerosignifica ‘busco a un camarero concreto, que ya conozco’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en indicativo: Busco a un camarero que sabe hablar inglés).

    Source:
    http://lema.rae.es/dpd/?key=buscar+a+

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    279

    Default Re: Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

    Quote Originally Posted by iyuanobi View Post
    Found a perfect explanation.

    a) Ante nombres comunes de persona precedidos de un determinante indefinido, cuando son complemento directo de verbos que significan búsqueda, preferencia o necesidad, como buscar, necesitar, preferir, querer (‘desear, apetecer’), etc.: Busco un camarero o Busco a un camarero. En estos casos, la ausencia de la preposición implica que el complemento es inconcreto o inespecífico (es decir, alude a un individuo cualquiera dentro de la clase de personas designada por el nombre), mientras que el uso de la preposición implica que el complemento se refiere a una persona determinada de entre las de su clase, individualizada en la mente del hablante: Busco un camarero significa ‘busco a cualquier persona que pueda trabajar como camarero’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en subjuntivo: Busco un camareroque sepa hablar inglés); por el contrario, Busco a un camarerosignifica ‘busco a un camarero concreto, que ya conozco’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en indicativo: Busco a un camarero que sabe hablar inglés).

    Source:
    http://lema.rae.es/dpd/?key=buscar+a+
    Muy Buen aporte Iyuanobi.

  5. #5
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Se dice "Estoy buscando" o "Estoy buscando a"?

    Gracias! Just googled it

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •