Hola:
Hace poco me acordé que mi abuela usaba esta frase, y no recuerdo bien qué significaba. ¿Alguien sabe?
Ella lo decía con desdén hablando de una chica, "ella no era trigo limpio" o algo así.
Hola:
Hace poco me acordé que mi abuela usaba esta frase, y no recuerdo bien qué significaba. ¿Alguien sabe?
Ella lo decía con desdén hablando de una chica, "ella no era trigo limpio" o algo así.
Hola solg
In the context of what your grandmother said "No trigo limpio" is said of a person who is not without faults. For instance, a person who criticizes others but have their own shortcomings.
"She's not exactly squeaky clean herself."
There is a similar saying in English: "She has no room to talk ... (she's not perfect either)"
vicente
Se me ocurren 2 cosas,
Que a tu abuela le haya gustado el conjunto musical "Trigo Limpio" https://www.discogs.com/artist/1127628-Trigo-Limpio
O el dicho de aquel que pretende ser algo que no es.
De mis primos españoles dicen algo muy parecido a lo que dice esta página:
https://expresionesyrefranes.com/200...-trigo-limpio/
No recuerdo si era dicho con malicia en mi infancia o solamente como una forma alternativa de decirle a alguien falso o careta.
_Eidji
No creo que la opción del conjunto musical sea a la que se refería la señora.
Me causo mucha risa la relación con el grupo. Agregas el album para que no quede duda de que la agrupación existe.
¡Gracias!
Había imaginado que tenía que ver más con la reputación de una mujer... por la manera en la que mi abuela lo usaba...
Así que en realidad se puede aplicar a cualquier persona. ¡Mucho mejor!
Tengo entendido que se refiere a alguien que no es buena persona, o que no es de confiar. Fulanito no es trigo limpio. El término en inglés sería untrustworthy
Tenía entendido lo mismo que vos Solg, pero buscando un poco vi que se usa para decir que alguien simula ser algo que no es, es alguien falso de quien no te podés fiar porque no es realmente sincero.
Se dice que proviene del campo, donde el precio del trigo depende de la humedad y limpieza de éste: si está húmedo y lleno de cáscaras no es un trigo que se pueda usar directamente, sino que hay que limpiarlo, con lo cual su precio de venta es menor. Pero, si nos intentan vender trigo “sucio” diciéndonos que es trigo limpio, nos estarán intentando engañar.
Nunca había escuchado esta frase, pero parece interesante
I learned a new idiom here: "have no room to talk"
Coincido con Santiago, yo lo entiendo con el sentido de alguien que no es de confianza. Y se utiliza para advertir, Fulanito no es trigo limpio (ten cuidado con él).
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)