¡Hola!
Es muy común encontrar errores en traducciones debido a los "falsos amigos": palabras que se escriben de una manera parecida pero tienen significados diferentes. Un ejemplo muy común es traducir "actual" como "actual". Este es un ejemplo muy simple, pero en cada tema siempre se presentan estos términos. En Medicina, he visto que "severe" se traduce como "severo" en muchos textos y su traducción correcta es " grave", "intenso", "fuerte" según el contexto.
¿Qué otros ejemplos han observado?