¿Me podrían ayudar para traducir "Turismo de Reunión"? es un contrato para investigar el turismo en un país
¿Me podrían ayudar para traducir "Turismo de Reunión"? es un contrato para investigar el turismo en un país
Podria ser "Conference Tourism" que te parece?
El significado seria: tourism in conjunction with conferences held in places of interest - New York, Disney World, etc.
Avisame si te sirve
Saludos
me parece perfecto, mil gracias, entendía el significado pero no daba con un nombre para describirlo.
Quizas convendria seguir con la misma idea q tenga el texto, no se como sera lo que siga........Por otra parte encontre Convention Turism o Congress Tourism (esta ultima mas usada para seminarios, reuniones de trabajo, simposios)
Sino mucho mas general Business Tourism.......
No se si te aclare o te genere mas dudas........jaja
Saludos
tienes razón, aunque me gusta conference tourism, lo voy a pensar. Es el título del contrato de servicios y claro, viene en varios segmentos del contrato. El título es "Análisis sobre la información de la actividad del segmento de turismo de reuniones", a propósito, el original es de México y va para EUA
Me da la impresion de que Conference Tourism es mas completa y mucho mas abarcativa. Congress Tourism tambien podria ser pero me parece mejor Conference, es una decision tuya!
Que tengas suerte!
En ningun lado encontre que hagan aclaraciones respecto al pais al cual se usa.
You mean 'tourism meeting'? Para hacer turismo popular reuniones, las conferencias se llevan a cabo para discutir varias posibilidades.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)